《法國(guó)中尉的女人》讀后感心得體會(huì):
《法國(guó)中尉的女人》〔英〕約翰?福爾斯著,陳安全譯,百花文藝出版社,481頁(yè)。
現(xiàn)如今圖書被一刀切的分為兩類,一類叫做“虛構(gòu)類圖書”另一類則為“非虛構(gòu)類圖書”。小說(shuō)無(wú)疑統(tǒng)統(tǒng)劃入“虛構(gòu)類圖書”一列,但實(shí)際上的閱讀體驗(yàn)卻可能是完全相反的,我們?cè)诳础胺翘摌?gòu)類圖書”時(shí)會(huì)不自覺(jué)地懷疑“這些是真的嗎?”而在閱讀小說(shuō)時(shí),我們的意識(shí)深處卻相信這世界上某處真有其人其事,即使過(guò)去沒(méi)有,即使到如今也未曾發(fā)生,未來(lái)也一定會(huì)出現(xiàn),總之我們認(rèn)為小說(shuō)具有其真實(shí)性。這就是我們的讀者。
但是在閱讀《法國(guó)中尉的女人》這本書時(shí),這種真實(shí)性感受卻沒(méi)有產(chǎn)生,或者說(shuō)是被作者刻意的打壓下去了,用他不斷的改變故事的走向的方法,把這種真實(shí)性打破了,薩拉不再是個(gè)飽滿的立體的個(gè)人,而是個(gè)神秘的甚至是虛無(wú)縹緲的存在,如同作者自己對(duì)虛構(gòu)的說(shuō)法,對(duì)“真實(shí)的”“想象的”的糾纏。
摘抄:大約二千五百年前,有一位希臘人說(shuō)過(guò),虛構(gòu)無(wú)處不在。我發(fā)現(xiàn)這種新的現(xiàn)實(shí)(或者非現(xiàn)實(shí))更令人信服。我希望你也會(huì)有我這種感覺(jué):我無(wú)法完全控制我頭腦中的這些人物,就像你無(wú)法控制——你的孩子、同事、朋友,甚至是你自己。但是這很荒謬嗎?一個(gè)人物不是“真實(shí)的”就是“想象的”?如果你這樣想,虛偽的讀者,我就只能一笑置之了。你甚至認(rèn)為自己的過(guò)去都不是十分真實(shí)。你給它添加枝葉,給它鍍金或給它抹黑,進(jìn)行刪節(jié),把它修補(bǔ)……把它編成了小說(shuō),總之,當(dāng)你把它寫成一本書,放在書架上的時(shí)候,那已經(jīng)是一本歪曲事實(shí)的自傳了。我們?nèi)荚谔用撜鎸?shí)的現(xiàn)實(shí)。這就是人的基本定義。
這明顯是作者的不自信,他害怕讀者不相信真有其人,害怕讀者說(shuō)這是他“想象的”人物,所以有這一“此處無(wú)銀三百兩”,這種不自信甚至愈寫愈烈,后來(lái)干脆玩起了AB劇,徹底將其淪為虛構(gòu)。
又或者是作者有意為之,他就是要拐彎磨腳的告訴讀者,其實(shí)查爾斯即是薩拉,薩拉也是查爾斯,而查爾斯加薩拉既是作者,作者通過(guò)這兩個(gè)人說(shuō)著他一個(gè)人想說(shuō)的話,是他幻想自己擺脫了時(shí)代、血統(tǒng)、階級(jí)和國(guó)家的束縛時(shí),他并沒(méi)有意識(shí)到,自由在很大程度上體現(xiàn)在薩拉身上,體現(xiàn)在他假想的與薩拉共同的流亡之中。
摘抄:盡管查爾斯經(jīng)歷了自己制造的這一切痛苦,但是他從來(lái)沒(méi)有想過(guò)要自殺。當(dāng)他幻想自己擺脫了時(shí)代、血統(tǒng)、階級(jí)和國(guó)家的束縛時(shí),他并沒(méi)有意識(shí)到,自由在很大程度上體現(xiàn)在薩拉身上,體現(xiàn)在他假想的與薩拉共同的流亡之中。他不再很相信那種自由了,他覺(jué)得自己過(guò)去只是從一個(gè)陷阱或監(jiān)獄到另一個(gè)陷阱或監(jiān)獄。但是在這種孤獨(dú)旅行的狀態(tài)下,他也還是可以找到自己的精神寄托。他雖然成了一個(gè)流浪者,公文素材庫(kù)()但是他畢竟與眾不同,無(wú)論他所做的決定結(jié)果證明是愚蠢的還是聰明的,能做到這樣的人畢竟很少。時(shí)不時(shí)地他會(huì)看到一對(duì)新婚夫妻,這時(shí)他又會(huì)想起歐內(nèi)斯蒂娜。他于是捫心自問(wèn),他是羨慕他們還是可憐他們呢?他發(fā)現(xiàn)自己在婚姻問(wèn)題上起碼沒(méi)有什么遺憾。不管他的命運(yùn)多苦,總比他拒絕接受的命運(yùn)要高尚。
這本書的可貴之處也即在這種閃光的思想方面,又比如薩拉對(duì)待婚姻的看法,即使在今天也是難得可貴。特別是在“守寡式婚姻,喪偶式育兒”的當(dāng)代中國(guó)婚姻家庭模式中,結(jié)婚對(duì)女人的束縛和要求都要大過(guò)男性很多,女性在婚姻中的犧牲也更多。
摘抄:我不想結(jié)婚,因?yàn)?....第一,是因?yàn)槲业倪^(guò)去,它使我習(xí)慣了孤寂。以前我總以為自己憎恨孤寂。在我目前所生活的環(huán)境里,要避免孤寂十分容易。我發(fā)現(xiàn)我很珍惜這種生活。我不想與他人分享。我喜歡保持我目前的狀況,而不是一個(gè)丈夫,無(wú)論他待我多么好,多么溺愛我,必定會(huì)期待我表現(xiàn)得像一個(gè)妻子應(yīng)該表現(xiàn)的那樣。
對(duì)愛情的看法:
摘抄:我怕的不是你。我怕的是你對(duì)我的愛。我很清楚,一進(jìn)入愛情領(lǐng)域,就沒(méi)有什么神圣不可侵犯的東西可言了。
其他暫且不論就只結(jié)婚之后公公婆婆的入侵即使是獨(dú)立自主的當(dāng)代女性也不能幸免。
也難怪作者的不自信。即使在今天能有這種思想境界的女性恐怕依然很少很少。
摘抄:生命之河,充滿了神秘的法則和神秘的選擇,流經(jīng)荒涼的河堤向前而去。
但是生活畢竟不是一種象征,不是猜一次錯(cuò)一次的謎,不應(yīng)該之以一種心態(tài)對(duì)待生活,不應(yīng)該只以一種心態(tài)對(duì)待生活,不應(yīng)該擲輸一次骰子就放棄。不管城市生活如何無(wú)情,多么匱乏、空虛、無(wú)望,都應(yīng)該忍受下去?傆幸惶,生活之河會(huì)重新奔流,最終注入深不可測(cè)的、帶有咸味的、遙遠(yuǎn)的大海。
看完整本書,還是認(rèn)為這是一本冠著《法國(guó)中尉的女人》的名字寫著福爾斯的自傳,為了吸引讀者而不得不做的巧妙布局,之前一度懷疑是作者的不自信,到這里才最終承認(rèn)這就是作者的有意為之,他知道讀者讀著讀著就難免真的會(huì)認(rèn)為確有薩拉其女子,通常時(shí)作家也樂(lè)見其成,但是這次不行,所以趕緊出來(lái)攪局,打破人們的幻想,拐彎抹角的告訴讀者,沒(méi)有薩拉只有查爾斯只有福爾斯,高明!高明!作者:慢蝸蝸牛
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。